|
1. Definición del proyecto Su interlocutor de Into-Nations dialogará con usted para definir sus necesidades (idiomas, área, plazos, cuestiones específicas, terminología, inglés americano o británico, etc.) y así identificar los recursos precisos para el buen funcionamiento del proyecto (traductores / revisores, recursos terminológicos). 2. Presupuesto A menos que se haya negociado una tarifa concreta con anterioridad, su interlocutor le hará un presupuesto precisando la tarifa y el plazo de ejecución del proyecto. 3. Realización del proyecto Al recibir la orden de pedido, el Responsable del proyecto pone en marcha los medios necesarios para la correcta realización del trabajo encargado: - Envío al traductor o a los traductores del expediente de traducción con los documentos a traducir, los glosarios y documentos de referencia existentes, especificaciones eventuales, así como un documento específico destinado a los intercambios con el cliente (validación terminológica, pasajes que necesiten ser aclarados…) - La terminología se actualiza a medida que Into-Nations realiza los trabajos y se encuentra disponible permanentemente para todos los traductores en un sitio FTP, protegido mediante contraseña. - A lo largo de la realización del trabajo, el Responsable del expediente se asegura de que la traducción avance a buen paso y se informa sobre eventuales problemas (terminología, comprensión, problemas de traducción…). Éstos se tratarán en la propia agencia o se enviarán al cliente para obtener una respuesta y/o una validación. 4. Revisión y corrección El Responsable del expediente transmite al revisor los textos original y traducido, los glosarios y documentos de referencia, los intercambios entre Into-Nations y el cliente, las especificaciones eventuales para la traducción, así como una ficha de revisión a devolver. 5. Entrega del trabajo y cierre del expediente Al recibir el documento traducido, el Responsable del proyecto verifica que éste esté completo. Envía la traducción al cliente, acompañada de eventuales preguntas u observaciones. Después de asegurarse de la correcta recepción de la traducción y de que el expediente esté completo, lo transmite al servicio de facturación. |
|
![]() |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Aviso legal | Copyright