|
Interpretación de conferencia simultánea En la interpretación simultánea, los intérpretes trabajan en equipos de dos y traducen las palabras del orador en tiempo real, relevándose cada 30 minutos, dentro de una cabina insonorizada o utilizando material portátil. - Cabina insonorizada: los intérpretes trabajan en cabinas fijas o móviles, en función de la configuración de la sala, con visibilidad directa de la sala y el orador. Este tipo de material requiere la instalación de sonorización para que el sonido pueda transmitirse directamente a los cascos de los intérpretes. Los participantes escuchan a los intérpretes por medio de cascos infrarrojos. - Material portátil: los intérpretes no se encuentran aislados del resto de la sala y traducen las palabras del orador susurrando en un micrófono ultrasensible. Los participantes están equipados con cascos inalámbricos. Este tipo de material no requiere sonorización en la sala. La ventaja del material portátil es que es manejable y permite desplazarse con los asistentes, por ejemplo, durante una visita a una fábrica. Sin embrago, no se consigue un aislamiento fónico. Debe preverse dos intérpretes por idioma. Por ejemplo, para una conferencia con los idiomas francés-inglés, hay que contar con 2 intérpretes para la jornada, y 4 intérpretes para una reunión con los idiomas francés-inglés-japonés. |
|
![]() |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Aviso legal | Copyright