Interpretación de conferencia simultánea

En la interpretación simultánea, los intérpretes trabajan en equipos de dos y traducen las palabras del orador en tiempo real, relevándose cada 30 minutos, dentro de una cabina insonorizada o utilizando material portátil.

- Cabina insonorizada: los intérpretes trabajan en cabinas fijas o móviles, en función de la configuración de la sala, con visibilidad directa de la sala y el orador. Este tipo de material requiere la instalación de sonorización para que el sonido pueda transmitirse directamente a los cascos de los intérpretes. Los participantes escuchan a los intérpretes por medio de cascos infrarrojos.

- Material portátil: los intérpretes no se encuentran aislados del resto de la sala y traducen las palabras del orador susurrando en un micrófono ultrasensible. Los participantes están equipados con cascos inalámbricos. Este tipo de material no requiere sonorización en la sala. La ventaja del material portátil es que es manejable y permite desplazarse con los asistentes, por ejemplo, durante una visita a una fábrica. Sin embrago, no se consigue un aislamiento fónico.

Debe preverse dos intérpretes por idioma. Por ejemplo, para una conferencia con los idiomas francés-inglés, hay que contar con 2 intérpretes para la jornada, y 4 intérpretes para una reunión con los idiomas francés-inglés-japonés.

 
01.   PRESENTACIÓN
 
02.    CALIDAD
 
03.    CONTRATACIÓN
 
04.    PDF BROCHURE

 

 

 
 

149 avenue du Maine
75014 PARIS - France
tel: (33) 1 40  44 61 05

31, Quai Saint Vincent
69001 LYON - France
tel: (33) 4 78 42 33 37
fax: (33) 4 78 37 08 12

Français | English | 汉语 | Русский | Español | العربية FTP 
 
.003
Una red internacional de intérpretes de alto nivel.
Una red internacional de intérpretes de alto nivel
un jefe de equipo Into-Nations presente in situ y una prestación de
calidad en la que se alían flexibilidad, adaptabilidad y cordialidad.
 

 

 

 

Aviso legal | Copyright