|
1. Определение параметров проекта В беседе с Вами Ваше контактное лицо в Into-Nations определит Ваши требования (языки, область специализации и другие особенности (терминологию, страну назначения – американский или британский английский – и пр.)). Это поможет нам подобрать необходимые кадры (переводчиков, редакторов, специалистов в области терминологии) для обеспечения безупречного выполнения Вашего проекта. 2. Составление сметы Кроме случаев, когда было заключено предварительное соглашение о тарифах, Вам будет предоставлена смета с указанием расценок и сроков реализации проекта. 3. Реализация проекта При получении бланка заказа ответственный за проект привлекает все необходимые средства для успешного выполнения заказанной работы : - Переводчик(и) получают заказ на перевод, который содержит документы для перевода, глоссарии и имеющуюся справочную документацию, возможные спецификации, а также отдельный документ, предназначенный для обмена информацией с клиентом (утверждение терминологии, запросы о пояснениях и пр.) - В ходе работы ответственный за заказ следит за успешным продвижением проекта и решает возможные вопросы (терминология, понимание, проблемы с переводом и пр.). Вопросы решаются внутри Компании или передаются клиенту для поиска ответа и/или утверждения. 4. Редактирование Ответственный за заказ передает редактору тексты источника и переводы, глоссарии и справочную документацию, результат обмена информацией между lInto-Nations и клиентом, возможные спецификации, используемые при переводе, а также отчет о переводе, который редактор должен заполнить. 5. Передача перевода клиенту и закрытие заказа При получении переведенного документа ответственный за проект должен убедиться в наличии всех элементов. Затем он передает клиенту перевод, а также возможные вопросы или замечания. Убедившись в том, что клиент получил перевод в полном объеме, он передает заказ в бухгалтерию. |
|
![]() |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
юридическая информация | авторское право