Синхронный перевод

При синхронном переводе устные переводчики работают в группах по два и переводят выступление говорящего в реальном времени, меняясь каждые 30 минут. Переводчики находятся в звукоизолированной кабине или используют переносное оборудование.

- Звукоизолированная кабина: переводчики работают в уже установленных или переносных кабинах, в зависимости от конфигурации зала. Им необходимо видеть зал и выступающего. Такой тип установки требует наличия звукового оборудования для обеспечения подачи звука непосредственно в наушники переводчиков. Участники мероприятия слушают переводчиков с помощью наушников с инфракрасным приемником.

- Переносное оборудование: в этом случае переводчики не изолированы от зала. Они переводят выступление шепотом, используя высокочувствительный микрофон. Участники снабжены беспроводными наушниками. Такой тип установки не требует наличия звукового оборудования в зале. Преимущество переносного оборудования заключается в том, что участники мероприятия могут с ним передвигаться, например, в ходе помещения завода. Тем не менее, оно не обеспечивает звукоизоляции.

Следует предусмотреть наличие двух переводчиков на каждый иностранный язык. Например, при проведении конференции на французском и английском языках вам понадобятся 2 переводчика; для проведения собрания на французском, английском и японском – четыре.

 
01.   Общие положения
 
02.    Качество
 
03.    Выбор переводчиков
 
04.    PDF BROCHURE

 

 

 
 

149 avenue du Maine
75014 PARIS - France
tél : (33) 1 40  44 61 05

31, Quai Saint Vincent
69001 LYON - France
tél : (33) 4 78 42 33 37
fax: (33) 4 78 37 08 12

Français | English | 汉语 | Русский | Español | العربية FTP 
 
.003
Международная сеть переводчиков высочайшего класс.
Международная сеть переводчиков высочайшего класса,
 присутствие на месте проведения конференции ведущего устного переводчика Into-Nations
высококачественное обслуживание, объединяющее гибкость и коммуникабельность.
 

 

 

 

юридическая информация | авторское право