|
1-تحديد المشروع عن طريق الحوار معكم، يحدد مكتب انتوناسيون احتياجاتكم فيما يتعلق باللغات المطلوبة، المهل، الخصوصيات مثل المصطلحات، نوع اللغة المطلوبة من انجليزية بريطانية أو أمريكية، أو عربية مشرقية أو خليجية أو مغربية. هذا يسمح لنا بتحديد الموارد اللازمة لتنفيذ المشروع من مترجمين تحريريين أو مراجعين أو مصطلحات. 2-تقدير الكلفة يقدم المكتب تقديرا خطيا لكلفة العمل المطلوب ومهلة التنفيذ، إلا إذا ما تم التفاوض على سعر معين. 3-تنفيذ المشروع فور استلام الطلب الخطي، يعبئ المسؤول عن المشروع كافة الوسائل اللازمة لتنفيذ العمل المطلوب. -يرسل للمترجمين التحريريين الملف المطلوب الذي يحتوي على وثائق الترجمة، والمصطلحات، والوثائق المرجعية المتوفرة، والتعليمات وكذلك وثيقة خاصة لكل التبادلات المطلوبة مع الزبون (تأكيد المصطلحات، الفقرات التي يجب توضيحها...) -يتم تحديث المصطلحات تدريجيا من قبل انتوناسيون الذي يضعها تحت تصرف المترجمين على حيز من شبكة الانترنت لا يمكن الدخول إليه إلا عن طريق كلمة سر. خلال فترة تنفيذ العمل، يتأكد المسؤول عن الملف من تقدم سير عمل الترجمة ويتحقق من بعض المشكلات (مصطلحات، فهم، مشكلات ترجمة...). تعالج المشكلة داخليا أو تعرض للزبون للحصول على جوابه أو تأكيد منه. 4-المراجعة ينقل المسؤول عن الملف النصين الأصلي والمترجم، والمصطلحات والوثائق المرجعية، والتبادل الذي تم بين أنتوناسيون والزبون، والتعليمات الخاصة بالترجمة عند الضرورة، وكذلك بطاقة مراجعة يجب إعادتها. 5-تسليم العمل وإغلاق الملف منذ استلام الوثيقة المترجمة، يتأكد المسؤول عن المشروع انه كامل. يعيد الترجمة إلى الزبون ترفقها أسئلة أو ملاحظات، بعد أن يتأكد من استلام الترجمة وإكمال الملف، ينقله إلى قسم الفواتير. |
|
![]() |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
بيانات قانونية | حقوق التأليف